Posciandra
powered by FreeFind

La posciandra

L’antico piatto celtico assume il nome di “cassoeula”

Pietro Verri, nella sua “Storia di Milano”,riferendosi all’undicesimo secolo, scriveva “Quando le campagne avevano bisogno di pioggia si poneva una grande caldaia sul fuoco in sito aperto e vi si facevano bollire legumi e carni, poi si mangiava e spruzzavansi d’acqua i circostanti”. Si trattava di un cibo abituale nell’area culturale celtica dove si cucinavano insieme carni, insaccati e verdure: un cibo che si ritrova ancora oggi nel “pote gallego” tipico della Galizia, la regione storica della Spagna settentrionale con capitale Sant Jago de Compostela . In tutta la Francia meridiopnale, nella regione storica dove si parlava la “langue d’oc”: l’Occitania, si preparano innumervoli variazioni di “potèe”: pignattate di carni stufate con verdure. Entrambe le denominazioni prendono il nome da “pot” = vaso, da cui deriva anche il “potage”= zuppa che nulla ha a che vedere con lo stufato: quindi il termine cliassico di “bottaggio” che si dà alla preparazioni di carni stufate con verdure non deriva da “potage” , che pur derivandp anche lui da “pot” vaso, è una minestra; ma da “potèe”: pignattata.
L’abitudine di chiamare il contenuto con il nome del contenitore ha indotto il Cherubini a definire “Cazzoeura, (sinonimo di posciandra) il cibreo aggiungendo che anche i siciliani la chiamano Cazzoligghia e i sardi cassola. E aggiunge: Forse è voce rimastaci dopo il governo di Ferrante Gonzaga governatore spagnolo di Milano nel XVI secolo.
Per non incorrere in una sterile disputa linguistica sul piatto tipicamente lombardo e milanese in particolare, è bene risalire alle sue origini celtiche e quindi al termine celtico boach = poltiglia da cui deriva foneticamente “pôccia” = intingolo da cui pôcianda = da intingere e quindi “posciandra”, citata anche dal Porta nella traduzione in milanese dell’Inferno dantesco:
“come regoeujen tucc i porcarij / i cazzoeur e i posciander di ostarij”.

Tacaa al ciòd gh'è on mezz porscell
Se combinna ona cazzoeula.
Gh'è nò el coeugh? Se l'è per quell
son chi mi che pòss fa scoeula.
E ti Peppa stam andree.
Pizza el foeugh. Su el padelòtt,
fai palpà bei ciar, squas còtt
dent butter, scigoll assee,
Taia giò garotol, zeller.
Sù i costieull ch'in lì su l'assa
e rostissei poch ch'in tener
domà el tant de perd la grassa.
Salei, bagnei de vin bianch,
sotta foeugh, ma stagh al fianch.
Sugaa el vin? Ben, giò i garòtol
giò el zeller. E adess
guarda on poo i pescioeu e i codegh
che gh'è su a coeus a less.
Cott a mezz? In cott asee,
scolei e metti dent insemma
ai costieul, adree adree.
Brava Peppa. Abbia flemma.
In succ? Bagni a soravia
cont el broeud di pescioritt,
mettegh salvia, spezieria
e che coensan bei quietitt.
Sì sì, quattei, quattei giò
per on poo dess guardegh no.
Peppa ai verz. In nett per ben?
Vaa che sian ben mondaa
e lavaa tre volt almen.
Brava, brava, ben scolaa.
Denter tutt. Sì, denter denter.
Ghe voeur pien el padelott.
Van in nient e nunch sem venter
senza fond, che ten per vott.
La luganega? L'è vora .
Dent intrega in d'on canton
e la coeusa pe'n quart d'ora
primm de fala giò a boccon.
E che i verz sian no tropp cott,
masaraa, coc coc e rott.
Quand che poeu la tirett giò
toeugh el vonsc pu che se po.
Giuseppe Fontana Poeta e cuoco del Savini dal 1905 al 29

 
 
 

Argomenti correlati

 

 

Iscrivetevi alla newsletter !!

riconosciMI - il quiz della Credenza su Milano

Milano che non va - proteste a fin di bene

 
Creazione :10/2006
Ultimo agg. :10/2006